Web翻訳

Cucumis「暗黙のルール」違反を犯す

Cucumisからもそろそろ足を洗い、翻訳作業に本腰を入れねばならない頃なのだが、深く考えもせず突っ込んだ片足を抜くに抜けないでいる。(Cucumisネタは、今度こそ最後にしたい) 前回のエントリーでCucumisの審査のシステムについて触れたが、どうやら私は…

Cucumisに飽きる

とかく飽きっぽい人間ではあるが、なんともはやCucumisにも早々に飽きようとしている。 何であれ使ううちにその欠点や、自分にとっての有用性がはっきりと見えてくるものだが、2週間参加してみて、「なんだか面白くない」と感じはじめた。整理してみるに、以…

Cucumisに嵌る

「只今、鋭意翻訳中」のはずの歴史小説が捗々しくない。このところ一向に集中できないのだ。 毎日、当て所もなくネットサーフィンを続けた挙句、暇つぶしに、と久々に覗いてみた無料オンライン翻訳サイト「Cucumis」http://www.cucumis.org/translation_6_w/…

トルコ語「ひとこと翻訳」受け付けます

検索サイトを通じて拙ブログを訪問してくださる方のうち、「トルコ語 ○☆×□」というキーワードで、要するに辞書機能、自動翻訳機能を探して来られる方が少なくない。 日本語のある単語をトルコ語に置き換えるとなんという言葉になるのか、あるいはその逆で、…

日本語-トルコ語オンライン辞書の精度は、いかほど?(2)

前回に続き、ごくごく単純な単語ばかり選んで比較してみることにする。 せっかくだから、この1週間に拙ブログを訪問してくださった方々が用いられた検索キーワードの中から、「愛」「犬」「兵士」の3つを選ぶことにした。 同じく、上段が「みんなで創る辞書…

日本語-トルコ語オンライン辞書の精度は、いかほど?(1)

「ひとこと翻訳します」宣言から約1週間。この間にも、「トルコ語+自動翻訳」「トルコ語 翻訳」「トルコ語 ☆○※□」といったキーワード検索の結果、このブログに辿り着いた方が何人もいらっしゃるのだが、やはり、質問の書き込みをされる方はまだ現れない。ヒ…